Avast community forum
Home
Help
Search
Login
Register
Avast WEBforum
»
Consumer Products
»
Avast Free Antivirus / Premium Security (legacy Pro Antivirus, Internet Security, Premier)
(Moderators:
hectic-mmv
,
LudekS
,
chytil2
) »
typos in german translation (4.6.691 home)
« previous
next »
Print
Pages: [
1
]
Go Down
Author
Topic: typos in german translation (4.6.691 home) (Read 2264 times)
0 Members and 1 Guest are viewing this topic.
zivilist
Guest
typos in german translation (4.6.691 home)
«
on:
November 09, 2005, 01:31:03 PM »
Avast settings > exclusions (in german: "Ausschlüsse"):
1) "Angabe der Pfade, die von der Prüfung auszuschliessen sind."
the right word is "auszuschließen"
2) Avast settings > troubleshooting (in german: "Fehlerbehandlung"):
"Überprüfer Vollbild Anwendungen (z.B. Spiele) bevor Popups angezeigt werden"
the right word is "Überprüfe"
Logged
igor
Avast team
Serious Graphoman
Posts: 11849
Re: typos in german translation (4.6.691 home)
«
Reply #1 on:
November 09, 2005, 01:48:40 PM »
Thanks for the message.
I can see that there are many occurrences of the word "schliessen" in avast! resources (in various forms - einschliessen, ausschliessen, ..., or simply schliessen). Should the word always be written with ß?
Thanks!
Logged
zivilist
Guest
Re: typos in german translation (4.6.691 home)
«
Reply #2 on:
November 09, 2005, 01:58:21 PM »
Yes, these words always with ß.
German words are very strange. So the difference between ss or ß is that ß is only in long spoken word (long vowel) or after a diphtong (i dont know the english word for it).
«
Last Edit: November 09, 2005, 02:17:46 PM by zivilist
»
Logged
Print
Pages: [
1
]
Go Up
« previous
next »
Avast WEBforum
»
Consumer Products
»
Avast Free Antivirus / Premium Security (legacy Pro Antivirus, Internet Security, Premier)
(Moderators:
hectic-mmv
,
LudekS
,
chytil2
) »
typos in german translation (4.6.691 home)