I do not now who done croatian translation but I think it's poor. Should be better and can be better! Some expressions are still on english, terms like 'Mail zaštita' should be replaced with 'Zaštita elektroničke pošte' because 'Mail' is english word, not croatian, furthermore the english expression 'Web protection' is translated as 'Web zaštita' thing is there is
no such letter in croatian as 'W'. And one time is written like 'Web
Zaštita' and next time it says 'Zaštita
skripti'. Do it all caps or normal letters, don't mix it.
For croatian people:
Ekipa, kakve su to gluposti, dajte prevedite to kako bog zapovijeda!
Nemojte se ljutiti, sretan sam što postoji prijevod i na hrvatski i znam da to nije lako za napraviti, ali eto, opaskom sam htio više pomoći nego kritizirati.