Author Topic: some typos in German translation (home 4.5.523 and newer versions)  (Read 10042 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

zivilist

  • Guest
avast! properties > leaving out files (files/folder that are not to check):

The german word is: "Ausschlüsse" (not Ausschllüsse)

thanks
« Last Edit: January 02, 2005, 10:35:48 PM by zivilist »

Offline igor

  • Avast team
  • Serious Graphoman
  • *
  • Posts: 11809
    • AVAST Software
Re:typo in German translation (home 4.5.523)
« Reply #1 on: November 15, 2004, 01:26:57 PM »
Thanks!
If you find any other typos, just let me know.

zivilist

  • Guest
Re:some typos in German translation (home 4.5.523)
« Reply #2 on: November 15, 2004, 02:53:17 PM »
avast! "Einfache Benutzerschnittstelle" (in eng: simple user interface)
> Tools > "Gehe zur erweiteren Benutzerschnittstelle" is wrong
the right word is "erweiterten" (for the english word: advanced)

another typo:
avast! properties > Container > "Größe" and "Grösse":
the second is wrong.

another:
avast! On-Access Scanner > Network Security (in German: Netzwerk Schutz)>
modify (in German: Anpassen) > "Letze Angriffe":
right is: "Letzte Angriffe"

another:
avast! On-Access Scanner > Network Security (in German: Netzwerk Schutz)>
modify (in German: Anpassen) > "Einstellungen" >
(Diese Option muss aktiviert sein, damit die
Angriffshistorie auf der nächsten Seite aktuell ist)

so wtihout "this" and "muß" with "muss"  

another:
avast! On-Access Scanner > Outlook/Exchange > "Anpassen" >
"Erweitert" (or in english: Adcanced) > "Stller Modus"
right is "Stiller Modus"
« Last Edit: November 15, 2004, 02:54:07 PM by zivilist »

Offline igor

  • Avast team
  • Serious Graphoman
  • *
  • Posts: 11809
    • AVAST Software
Re:some typos in German translation (home 4.5.523)
« Reply #3 on: November 15, 2004, 03:38:24 PM »
Thanks, fixed!
There's no need to type the full path to the item - the original text is enough (I can just search for it).

Btw, I suppose all the other occurrences of "letzen" (such as "Die letzen 10 Viren-Attacken sind hier aufgeführt") should be turned into "letzten", right?

peterfu

  • Guest
Re:some typos in German translation (home 4.5.523)
« Reply #4 on: November 15, 2004, 04:23:08 PM »
rigth
br
Peter

zivilist

  • Guest
Re:some typos in German translation (home 4.5.523)
« Reply #5 on: November 16, 2004, 06:51:24 PM »
typo:

"Erstelllte/geänderte Dateien prüfen":

"Erstellte" is the right word.

Offline igor

  • Avast team
  • Serious Graphoman
  • *
  • Posts: 11809
    • AVAST Software
Re:some typos in German translation (home 4.5.523)
« Reply #6 on: November 18, 2004, 09:56:11 AM »
Thanks, corrected.

zivilist

  • Guest
Re:some typos in German translation (home 4.5.523)
« Reply #7 on: November 20, 2004, 02:42:39 PM »
not a typo bug, but not translated into german (choose german in setup):

2 services of avast are translated:
"avast! Antivirus" and "avast! AVS4 Sontrol Service"

but was it with the last:

"avast! Mail Scanner" is in english:

the german translation sounds like that:

"Implementiert Mailprüfung für avast! antivirus."

(original text: "Implements mail scanning for the avast! antivirus.")

Offline bob3160

  • Avast Überevangelist
  • Probably Bot
  • *****
  • Posts: 46579
  • 61 Years of Happiness
    • bob3160 Protecting Yourself, Your Computer and, Your Identity
Re:some typos in German translation (home 4.5.523)
« Reply #8 on: November 20, 2004, 06:28:58 PM »
"avast! Mail Scanner" is in english:
Then the German translation should only be:
Mailprüfung für avast!
Free avast! Security Seminar: http://bit.ly/2N1eaR2  -  Important: http://www.organdonor.gov/ -- My Web Site: http://bob3160.strikingly.com/ - Win 11 Pro v21H2 64bit, 16 Gig Ram, 1TB SSD, Avast One 21.11, How to Successfully Install Avast http://goo.gl/VLXdeRepair & Clean Install https://goo.gl/t7aJGq -- My Online Activity https://bit.ly/BobGInternet

zivilist

  • Guest
Re:some typos in German translation (home 4.5.523)
« Reply #9 on: November 20, 2004, 06:38:20 PM »
I mean the text in the description field of the windows services.

zivilist

  • Guest
Re:some typos in German translation (home 4.5.523)
« Reply #10 on: December 03, 2004, 07:53:46 PM »
a typo/ugly thing:

After I right click on a file or folder to scan then a statistic appear (after scan).
Its all right but the file/folder in the statistic window has the following syntax:
e.g.

""c:\winnt"";

Why did you use two ""  ?

better:

"c:\winnt";


Avast home version: 4.5.549
« Last Edit: December 03, 2004, 07:55:01 PM by zivilist »

horbar

  • Guest
Re:some typos in German translation (home 4.5.523)
« Reply #11 on: December 03, 2004, 09:52:11 PM »
hallo,
...exists  already a german translation for avast-Help ?
...and if yes, where can I find it ?!
thank-you in advance,
horbar
« Last Edit: December 03, 2004, 10:01:23 PM by horbar »

zivilist

  • Guest
Re:some typos in German translation (home 4.5.523)
« Reply #12 on: December 04, 2004, 01:29:59 AM »
only the "Welcome"-page in the help-file is in german.

use program settings> "?"-button

there is a message on the buttom of the welcome page:

"Hinweis: Die weiteren Hilfe-Seiten sind leider zur Zeit nur in Englisch verfügbar. Sobald wir diese übersetzt haben, werden Ihnen diese über den avast! Update-Service zur Verfügung gestellt."


Offline igor

  • Avast team
  • Serious Graphoman
  • *
  • Posts: 11809
    • AVAST Software
Re:some typos in German translation (home 4.5.523)
« Reply #13 on: December 04, 2004, 11:41:47 AM »
The fact is, however, that nobody is working on the German translation of the help files right now :(

Any volunteers?  :-*

zivilist

  • Guest
Re:some typos in German translation (home 4.5.523) (and newer versions)
« Reply #14 on: January 02, 2005, 07:48:25 PM »
topic german translation:

Whats the english word for "Vorgebene Erweiterungen".

Should it means: "Vorgegebene" or "Vergebene"?

Another typo: "zB der Bildschirmschoner läuft"
use "z.B."

This correspond to the current version 4.5.549
« Last Edit: January 02, 2005, 09:45:21 PM by zivilist »