Author Topic: Wrong translation in Avast (Slovenian version)  (Read 4349 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline JuninhoSlo

  • Avast Evangelist
  • Advanced Poster
  • ***
  • Posts: 849
Wrong translation in Avast (Slovenian version)
« on: September 08, 2011, 12:55:49 AM »
Hi ;)

Can Avast team correct incorrect translation in WebShield and BehaviorShield?  When I clik on WebShiheld/BehaviorShield settings Avast says: "Nastavitve e-pošte" This translation means e-mail settings

Can you fix that?

Thank you ;)

Offline igor

  • Avast team
  • Serious Graphoman
  • *
  • Posts: 11851
    • AVAST Software
Re: Wrong translation in Avast (Slovenian version)
« Reply #1 on: September 08, 2011, 01:14:54 AM »
That's obviously a mis-reading - the translator read "Mail settings", instead of "Main settings".
So... can you tell me the translation of "Main settings"? ;)

SHARKY7SHARKY

  • Guest
Re: Wrong translation in Avast (Slovenian version)
« Reply #2 on: September 08, 2011, 07:10:36 AM »
Glavna nastavitev----Main settings


Typical Manchester United Fan. lol

Offline RejZoR

  • Polymorphic Sheep
  • Serious Graphoman
  • *****
  • Posts: 9406
  • We are supersheep, resistance is futile!
    • RejZoR's Flock of Sheep
Re: Wrong translation in Avast (Slovenian version)
« Reply #3 on: September 08, 2011, 02:41:36 PM »
"Glavne nastavitve" would be more appropriate since "settings" are meant to be plural. Same applies to our language.

"Splošne nastavitve" would also apply to some degree, though this wouldn't be a direct translation of the original english text. "Splošne nastavitve" would translate directly into english as "General settings".
Visit my webpage Angry Sheep Blog

SHARKY7SHARKY

  • Guest
Re: Wrong translation in Avast (Slovenian version)
« Reply #4 on: September 08, 2011, 03:56:41 PM »
Glavne nastavitve   main settings             Correct corrected   

Glavna nastavitev   The main setting     

Offline RejZoR

  • Polymorphic Sheep
  • Serious Graphoman
  • *****
  • Posts: 9406
  • We are supersheep, resistance is futile!
    • RejZoR's Flock of Sheep
Re: Wrong translation in Avast (Slovenian version)
« Reply #5 on: September 08, 2011, 04:19:38 PM »
I'm not exactly sure why are you commenting on this matter, considering you're from UK. Unless you're Slovenian living there.

Unlike for english, google translate doesn't work for our language, since it's a bit more complicated.
Visit my webpage Angry Sheep Blog

Offline jacal

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 31
Re: Wrong translation in Avast (Slovenian version)
« Reply #6 on: September 08, 2011, 08:42:24 PM »
There are quite some small glitches in Slovenian translation, but the only thing that did confuse me and made me switch back to English was inconsistency when turning PUP scanning on/off.

Off – Turn on is correctly translated as Izključeno – Vključi, but the pair On – Turn off is translated as Vključeno – Izključeno instead of Vključeno – Izključi. Which is ambigous and confusing.

mm_p

  • Guest
Re: Wrong translation in Avast (Slovenian version)
« Reply #7 on: October 26, 2011, 09:01:27 AM »
Zdravo Forumaši :)
Hvala za opozorila glede prevodov. Če najdete kakšno napako oz. bi bil drugačen prevod ustreznejši mi prosim sporočite na podpora@avast.si
Lahko pa predloge napište tudi na SLO Forumu
forum.avast.si (http://forum.avast.si/viewforum.php?f=22)
Hvala.

Offline JuninhoSlo

  • Avast Evangelist
  • Advanced Poster
  • ***
  • Posts: 849
Re: Wrong translation in Avast (Slovenian version)
« Reply #8 on: October 26, 2011, 10:05:16 PM »
Zdravo Forumaši :)
Hvala za opozorila glede prevodov. Če najdete kakšno napako oz. bi bil drugačen prevod ustreznejši mi prosim sporočite na podpora@avast.si
Lahko pa predloge napište tudi na SLO Forumu
forum.avast.si (http://forum.avast.si/viewforum.php?f=22)
Hvala.


Tako bo še najbolje. ;)